حكم ترجمة ونشر قصص بها مخالفات شرعية

3-11-2015 | إسلام ويب

السؤال:
جزاكم الله خيرا - إخواننا في إسلام ويب - فلطالما أفدتمونا وأنتم موضع ثقتنا، ثبتكم الله، وكفاكم كل شر.
نحن فريق ترجمة قصص مصورة أو كما تسمى باليابانية بلد منشأها (مانجا)، نحن نقوم بترجمتها للغة العربية ونشرها.
نعلم جيدا أن لا فائدة حقيقة من هذا الأمر، إنما هي هواية للكثير ومنهم من تطوع لترجمتها للبقية ونشرها.
وغالب هذه المانجا تتضمن مخالفات شرعية بأشكال مختلفة من قصص الحب والهيام إلى المعتقدات و الأوهام الخيالية التي تنافي الشريعة الإسلامية.
توصلت من خلال قراءة بعض الفتاوى في إسلام ويب، إلى أن نشر العمل الذي يحوي ما يخالف الشرع محرم، إن تم تنبيه المشاهدين أو القراء إلى ذلك.
وتناقشت مع أحد إخوتي في أمر حرمة نشرنا لهذه المانجا، وهذه كانت فكرته:
ولكننا نغير في المفاهيم، ولا ندخل العلاقات الرومانسية في الترجمات.
ولا يزال الأمر محرما مع هذا؟
بالإضافة إلى أن شريحة كبيرة جدا تتابع هذه المانجا إن لم نترجمها سيتجهون نحو الترجمة الإنجليزية بدون أي محاذير.
ولا يخفف هذا من حرمة الأمر؟
فما قولكم؟ وإلى ماذا ترشدوننا؟.

الإجابــة:

الحمد لله، والصلاة والسلام على رسول الله، وعلى آله وصحبه، أما بعد:

فشكر الله لكم سؤالكم وتحريكم في أمر الحلال والحرام، ونسأل الله تعالى أن يوفقكم لما يحب ويرضى.
وأما جواب سؤالك، ونقاش صاحبك، فلا ريب في أن حذف بعض المحاذير الشرعية يخفف الحرمة، ولكنه لا يزيلها بالكلية، طالما بقي شيء منها، فما تقومون به من تغيير في المفاهيم، وإهمال ترجمة العلاقات المحرمة، وإن كان يحمد مقارنةً بالأصل أو بالترجمات الأخرى، إلا أن ذلك لا يعفيكم من المسئولية عما بقي من محاذير في الصور المرئية، أو الصوت المسموع، أو المعاني والمفاهيم الخاطئة وغير ذلك، فإذا افترضنا أنكم في ترجمتكم تحاشيتم نصف المحاذير، فماذا سنصنع بالنصف الآخر؟!
وبذلك يظهر أنه لا يصح التعذر بوجود شريحة كبيرة تتابع مثل هذه الأفلام، وأنكم بعملكم هذا توفرون لهم بديلا عما هو أشد في الحرمة! فإن فعل غيركم لا تسألون أنتم عنه، وإنما تسألون عن أعمالكم أنتم.
وعلى ذلك، فإن استطعتم أن تحذفوا كل ما يخالف الشرع من نسختكم المترجمة، فلا حرج عليكم، وإلا فما يبقى من محاذير شرعية تقع مسئوليته عليكم.

والله أعلم.

www.islamweb.net